I'm reading Haruki Murakami's latest novel 'The City and Its Uncertain Walls' ( 街とその不確かな壁) in Dutch translation. In the book, the two main characters go out for 'koffie met appeltart' or 'coffee with apple pie'. Can anyone who has access to the Japanese original tell me if this is changed from the original and if so what the two characters are actually eating. This occurs near the beginning of the novel (Chapter 2) and the surrounding text reads, in my English translation: "When I visit your city, we go to a park in your neighborhood or to a public garden. To enter the garden, you need a pass but near the entrance is a cafe that is not too busy and is our favorite place. There we buy a coffee and apple pie (a bit extravagant but thats ok)..."
The whole thing sounds very Dutch to me and I'm wondering it the translator took extra liberties to localize it... or not!
The whole thing sounds very Dutch to me and I'm wondering it the translator took extra liberties to localize it... or not!